У меня 1+1 по кабелю показывает, мы всей семьей истерически ржем.... :Dboomer писал(а):Нет не по словарю. Вот эти слова я точно помню. Да знаешь Лёлик сколько таких приколов есть. Народ их сочиняет как анекдоты. :D Вот про Джека Воробья истинная правда с переводом. :D
Кино на Украинском
- boomer
- Сообщения: 3178
- Зарегистрирован: Вт 01 июл 2008 в 23:28
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 3 раза
Мой один знакомый в 2007 году как-то тоже обратил внимание на перевод (внизу экрана) "Кадетов" по 1+1 И было там такое:Лёлик писал(а):У меня 1+1 по кабелю показывает, мы всей семьей истерически ржем.... :D
- Тебе что жалко?
- Жалко у пчелки.
А перевод был просто супер: :D :lol:
- Тобі що шкода?
- Шкода це машина )))
Вот ещё несколько приколов - переводов.
Сексуалбный маньяк - Злидень пiсюкатий или Писуньковiй злодій
Как закалялась сталь - Як дрючилася желiзяка
Змей Горыныч - Вужик Вогнєпальний
Зажигалка- Всполохуйка
А вот по узбекски (тоже прикол) Змей Горыныч - Автоген Оглы. :D :D :lol:
Вот вам целая стопа таких приколов- переводов с украинского на русский. Только на самом деле если перевести это будут совсем другие слова. :D :D :D
залупівка – бабочка
міжповерховий дротохід – лифт
пикогляд – зеркало
яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
сіковичовичувалка - соковыжималка
піхвознавство - гинекологія
пупорізка - акушерка
цюцюрковый злодіяка - онанист
штрикалка – медсестра
пiсюнець - чайник
підсрачник – стул
бачик – телевізор
коркотяг – штопор
дармовис - галстук
розчепірка - зонтик
гумовий нацюцюрник – презерватив
педрахуй - ведро
:D :D :lol:
Последний раз редактировалось boomer Ср 10 фев 2010 в 11:07, всего редактировалось 1 раз.
- baphone
- Сообщения: 1517
- Зарегистрирован: Пт 30 ноя 2007 в 20:58
- Откуда: из Анапы
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 55 раз
- Контактная информация:
Стул - Стілець
Бабочка - Метелик
для примера - все остальное в таком же духе
"ы" на "и" меняем и т.д.
так, что приведеная трактовка переводов - это либо фольклор (который кого нибудь может обидеть - не меня - мне пофиг) либо бред - просто тогда надо указывать, что эта некая пародия на "украинску мову"
ЗЫ: и смеяться с чего?
Бабочка - Метелик
для примера - все остальное в таком же духе
"ы" на "и" меняем и т.д.
так, что приведеная трактовка переводов - это либо фольклор (который кого нибудь может обидеть - не меня - мне пофиг) либо бред - просто тогда надо указывать, что эта некая пародия на "украинску мову"
ЗЫ: и смеяться с чего?
Какое НЕБО голубое!!! www.atcanapa.ru
- boomer
- Сообщения: 3178
- Зарегистрирован: Вт 01 июл 2008 в 23:28
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 3 раза
Нет baphone , это никакой не фольклор. Я ведь писал, что это перевод не правильный, а приколы и то, что многие думают, что это правильный перевод и так звучит на украинском языке это не так. Пусть будет ,что это пародия. Я разве против. Только вот мне, не совсем по фиг про это. Когда начинают оскорблять украинский язык, мне например, обидно. :evil: Когда ради улыбок, смеха говорят такие приколы и все понимают что это шутка и прикол, то, пожалуйста.baphone писал(а):...так, что приведеная трактовка переводов - это либо фольклор (который кого нибудь может обидеть - не меня - мне пофиг) либо бред - просто тогда надо указывать, что эта некая пародия на "украинску мову"
- boomer
- Сообщения: 3178
- Зарегистрирован: Вт 01 июл 2008 в 23:28
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 3 раза
Ты лучше на ночь, не приличные анекдоты читай. :D Вот добавлю ещё про перевод. Можно так же, и перевести кое, какие слова дословно и он (перевод) получится не совсем смешной правда, а больше не приличный. Вот переведите с русского языка на украинский язык слова: - девочка, копьё, спасибо. Или ещё : - На крыше я. :oops: А в чем прикол, догадаетесь сами, после перевода. :Dmystery писал(а):....я итак с твоих анекдотов обычно утро начинаю...так и говорю мужу пойду неприличный анекдот от Бумера почитаю и приду завтракать :roll: